2014年11月12日水曜日

「~は時間の問題」ってなんていう?

最近、はまっているアメリカンドラマ「デスパレートな妻たち」のフレーズ集。
使える一部のフレーズを備忘録として載せておきたいと思います。

*「別れるのも時間の問題よ」












A: 「It's just a matter of time before they break up.」

「It's a matter of time before・・・」という言い回しで「~するのも時間の問題」。と言う意味。

例えば・・・
I think it's a matter of time before your heavy morning sickness has gone.
「あなたの酷いツワリもなくなるのは時間の問題よ」

*「気がおかしくなる可能性大よ」












A: 「There is an excellent chance I'll loose my mind.」

「There is a chance・・・」で、「~する可能性がある」と言う意味。
chanceを使うので、後ろに「良い事柄」しか続かないような気がしてしまいますが、
悪い事柄も続きます。

例えば・・・
There is a chance someone will stole your wallet if you put it on your pocket.
「ポケットに財布を入れていたら、誰かが盗む可能性がある」

*「これは、彼が人生で情熱を傾けられるたった一つの事だ」












A:「This is the one thing in his life that he's passionate about.」

例えば・・・
I'm passionate about child-raising, so I'm sure that I'm suitable for working at a daycare.
「私は子育てに情熱を持っている。だから保育園で働くのが合っていると思うの。」

*「彼の未来を台無しにはしない」












A:「We're not gonna screw up his future.」

「screw up」で「台無しにする」と言う意味。
これは、過去に見ていたアメリカンドラマ(ugly betty)でもしょっちゅう出ていたフレーズ。
screw upの後ろに目的語を続けます。

例えば・・・
I screwed up my presentation because I didn't prepare for it at all.
「準備を全くしていなかったのでプレゼンを大失敗した」

*「あなたは現実的な観点で物事を見れるほど成熟していない」












A: You are not mature enough to have a realistic perspective.

「realistic perspective」は「現実的な観点」と言う意味。
これは、大人が子供に対して言ったフレーズ。

こんな感じで使えるかな。
I think it is important to have a realistic perspective when you reflect on your life.
「人生を顧みる時には現実的な観点を持つことが大事だと思う」

*「騒ぎを起こすつもりはなかったの」












A:「 I didn't intend to cause a scene.」

「cause a scene」で「騒ぎを起こす」と言う意味。

*「彼女、生理になったの」












A:「She got her period.」

「get her period」で「生理になる」と言う意味。
女性しか使わないフレーズですが、簡単なようで意外と出てきません。

*「私がいい条件を提示するなら、有能な人はその利益を受けるべきじゃない?」












A:「If I make a better offer, why shouldn't a qualified person reap the benefit?」

「reap the benefit」で「恩恵を受ける」と言う意味。
他に、「get the benefit」ともいえます。

例えば・・・
If you take over your father's job, you will reap the benefit.
「あなたの父親の仕事を継げば、恩恵が受けられるでしょう。」












0 件のコメント:

コメントを投稿