みなさんこんにちわ、英会話講師のMiakiです。
今日、カナダ人との英会話レッスンを受けました。
インフルにかかっちゃったよって話から、薬の話になりました(笑) ネイティブが実際に使っていた、ちょっと使えそうな表現をご紹介します! |
日本語を読み、それを英語ではどのように表現するかを考えてみましょうね。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
The shelf life of cough syrup is shorter.保存期間は棚(shelf)の寿命(life)なんですね。
まだ咳止めシロップは少し残ってるんだけどね。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
I have some cough syrup left.
have +目的語+分詞の形ですね。
「~は・・・という状態だ」という形を使っています。
I have some cough syrup left.
have +目的語+分詞の形ですね。
「~は・・・という状態だ」という形を使っています。
市販の薬は効かないんだよね。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
Over the counter medicine doesn't work well.
カウンターで受け取れる薬(over the counter medicine)っていうんですね。
つまり、処方箋がいらない薬の事です。
OTCと呼ばれることが多いみたいです。
北カナダでは、多くのアレルギー薬や、市販で売られてるよ。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
A lot of allergy medicine is available over the counter in North of Canada.
一般の市販薬って、over the counterを知らなければ、
「the drugs you can get in a store」で言えるんですけどね。
知っていれば役に立つ言葉ではあります。
「the drugs you can get in a store」で言えるんですけどね。
知っていれば役に立つ言葉ではあります。
ちょっとしばらく口づさもうと思います。
0 件のコメント:
コメントを投稿